ダーティー・ダンシングみたいな展開 [映画]
ある映画を見ていたら。
「ダーティー・ダンシングみたいな展開にはならないよ」
というセリフが出てきました。
この作品です↓
きみがくれた物語 【DVD】
「ダーティー・ダンシング」は映画か何かというのはわかったのですが、あらすじや内容が思い浮かびません。
つまり、どういう意味なのかが、パッとはわからず。
調べてみると、ダーティー・ダンシングは1987年のアメリカ映画。
リゾート地に来ていた10代の女子が主人公。
そこにいたダンスインストラクターに踊りを教えてもらいます。
その後、ダンサーの代役として出演することになりますが、おそわっているうちに恋に落ち・・・
といった内容みたいです。
ストーリーのなかで、女性を妊娠させたのに、責任を取ろうとしない男が出てくるよう。
自分が見た映画も、ペット犬が妊娠して、それは隣家の犬が原因だというのでクレームを言いに行くシーンで上記のセリフが出てきます。
(ヒロインが、男主人公にクレームに行く。その会話の中で、男が「ダーティー・ダンシングみたいな展開にはならない」と言います)
だから、
「ダーティー・ダンシングみたいな展開にはならない」→ちゃんと責任は取る
という意味かな・・・
その前後のセリフを英語で見てみると、どうやらその様子。
Moby is not going to be a deadbeat dad. He's... this is not going to be one of them Dirty Dancing type situations.
Okay-
He's going to stand up straight like a man.
Read more: https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-choice
Mobyは、男主人公が飼っている犬の名前です。
deadbeatは、「義務を果たさない」といった意味かと。
見ていたときは、前後の文脈から
「これがキッカケで、僕たちが恋に落ちてしまったりするようなことはないよ」
的な意味かと思ったのですが、よく調べてみるとそうではなかったか・・・
「ダーティー・ダンシングみたいな展開にはならないよ」
というセリフが出てきました。
この作品です↓
きみがくれた物語 【DVD】
「ダーティー・ダンシング」は映画か何かというのはわかったのですが、あらすじや内容が思い浮かびません。
つまり、どういう意味なのかが、パッとはわからず。
調べてみると、ダーティー・ダンシングは1987年のアメリカ映画。
リゾート地に来ていた10代の女子が主人公。
そこにいたダンスインストラクターに踊りを教えてもらいます。
その後、ダンサーの代役として出演することになりますが、おそわっているうちに恋に落ち・・・
といった内容みたいです。
ストーリーのなかで、女性を妊娠させたのに、責任を取ろうとしない男が出てくるよう。
自分が見た映画も、ペット犬が妊娠して、それは隣家の犬が原因だというのでクレームを言いに行くシーンで上記のセリフが出てきます。
(ヒロインが、男主人公にクレームに行く。その会話の中で、男が「ダーティー・ダンシングみたいな展開にはならない」と言います)
だから、
「ダーティー・ダンシングみたいな展開にはならない」→ちゃんと責任は取る
という意味かな・・・
その前後のセリフを英語で見てみると、どうやらその様子。
Moby is not going to be a deadbeat dad. He's... this is not going to be one of them Dirty Dancing type situations.
Okay-
He's going to stand up straight like a man.
Read more: https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-choice
Mobyは、男主人公が飼っている犬の名前です。
deadbeatは、「義務を果たさない」といった意味かと。
見ていたときは、前後の文脈から
「これがキッカケで、僕たちが恋に落ちてしまったりするようなことはないよ」
的な意味かと思ったのですが、よく調べてみるとそうではなかったか・・・